Seleccionar página

Lawrence Schimel y Layla Benítez-James se unen en un nuevo proyecto

Lawrence Schimel y Layla Benítez-James se unen en un nuevo proyecto

El más que premiado traductor Lawrence Schimel trabajará en un proyecto con Layla Benítez-James: la traducción de Hija del camino, la primera novela de una escritora afrodescendiente de España que se traduce al inglés.


Layla Benítez-James se une a Lawrence Schimel para apoyar la traducción al español de Hija del camino, de la escritora, reportera y directora de cine española Lucía Asué Mbomío Rubio. Su primera novela, Hija del camino, explora la identidad afroeuropea y sigue a una joven que se mueve entre países y culturas. Será la primera novela de una escritora afrodescendiente de España que se traduce al inglés.

Según palabras de Layla Benítez-James, «el apoyo del Fondo Nacional de las Artes cristaliza mi carrera como traductora, permitiéndome dedicar tiempo y atención a un mayor crecimiento creativo y lingüístico. La traducción es lo que me salva cuando me faltan mis propias palabras, y la literatura traducida ha abierto mi mundo mucho más de lo que podría viajar».

Además de apreciar las cualidades literarias de Hija del camino, Layla está entusiasmada de trabajar con Lawrence Schimel, cuya premiada traducción de la novela La Bastarda de Trifonia Melibea Obono fue el primer libro de una escritora de Guinea Ecuatorial que se publicó traducido al inglés. «Lawrence ha dedicado su tiempo y su tutoría, sin apoyo externo, durante el último año para ayudarme a construir mi carrera como traductora, y la financiación de nuestro proyecto por parte del NEA da nueva vida y entusiasmo a nuestra asociación. Esta subvención nos permitirá el tiempo y el espacio necesarios para completar la novela, además de hacer posible que viajemos y trabajemos en la novela en persona y en colaboración con Lucía Asué Mbomío Rubio».

Traductores

Layla Benítez-James es autora de God Suspected My Heart Was a Geode but He Had to Make Sure (Jai-Alai Books, 2018), seleccionado por Major Jackson para el premio Toi Derricotte & Cornelius Eady Chapbook de Cave Canem. Benítez-James ha sido directora de divulgación literaria del Ciclo Autor Unamuno de Madrid y ha editado una antología del festival de poesía Desperate Literature. Ha publicado poemas, traducciones y ensayos en Black Femme Collective, Virginia Quarterly Review, Latino Book Review, Poetry London, Acentos Review, Hinchas de Poesía, Waxwing y Asymptote Journal Podcast. Las reseñas de poesía contemporánea se pueden encontrar en Harriet Books de la Poetry Foundation.

Este proyecto se llevará a cabo en colaboración con Lawrence Schimel, cuyas traducciones del español han sido galardonadas con el PEN Translates Award (en dos ocasiones), el Cliff Becker Book Translation Award, y ha sido finalista del Lambda Literary Award, el Thom Gunn Award y el Eisner Award, entre otros galardones.

Deja una respuesta