Seleccionar página

La literatura latinoamericana protagoniza la lista larga del International Booker Prize

La literatura latinoamericana  protagoniza la lista larga del International Booker Prize

El International Booker Prize ha anunciado hoy, lunes 11 de marzo la lista de los 13 semifinalistas de su edición de 2024. Con el objetivo de honrar por igual a autores y traductores por una obra de ficción traducida al inglés y publicada en el Reino Unido o Irlanda, el premio otorga a los responsables de la obra ganadora 50 mil libras esterlinas que se repartirán en partes iguales entre ambos. Cada autor y traductor seleccionado recibirá además mil libras esterlinas. Este año, el jurado ha analizado 149 obras traducidas de 32 idiomas diferentes. Entre las 13 obras seleccionadas se encuentran No es un río (Random House, 2021) de la escritora argentina Selva Almada; Simpatía (Alfaguara, 2021), del autor venezolano Rodrigo Blanco Calderón; y Huaco retrato (Random House, 2022), de la escritora peruana Gabriela Wiener.

La lista de los seis libros finalistas se dará a conocer el próximo 9 de abril. El título ganador se anunciará en una ceremonia el martes 21 de mayo de 2024, que se retransmitirá en directo.

Los 13 libros elegidos por el jurado de este año que representan lo mejor de la ficción traducida publicada en inglés en el Reino Unido e Irlanda son:

  • Not a River (Charco Pres) de la argentina Selva Almada, traducido por Annie McDermott. y publicado originalmente en español por Random House bajo el título No es un río.
  • Simpatía (Seven Stories Press= del venezolano Rodrigo Blanco Calderón, traducido por Noel Hernández González y Daniel Hahn, y publicado originalmente en español por Alfaguara.
  • Kairos (Granta Books)de la alemana Jenny Erpenbeck, traducido por Michael Hofmann, y publicado en español por Anagrama.
  • The Details (Wildfire Books) de la sueca Ia Genberg, traducido por Kira Josefsson, y publicado en español por Gatopardo Ediciones.
  • White Nights (MTO Press) de la autora polaca Urszula Honek, traducido por Kate Webster, inédito en español.
  • Mater 2-10 (Scribe) del surcoreano Hwang Sok-yong, traducido por Sora Kim-Russell y Youngjae Josephine Bae, y publicado en español por Alianza Editorial.
  • A Dictator Calls (Penguin Random House) del albanés Ismail Kadare, traducido por John Hodgson.
  • The Silver Bone (Hachette) del ucraniano Andrey Kurkov, traducido por Boris Dralyuk, inédito en español.
  • What I’d Rather Not Think About (Scribe) del holandés Jente Posthuma, traducido por Sarah Timmer Harvey, y publicado en español por Bunker Books.
  • Lost on Me (Hachette) de la italiana Veronica Raimo, traducido por Leah Janeczko, y publicado en español por Libros del Asteroide.
  • The House on Via Gemito (Europa Editions) del italiano Domenico Starnone, traducido por Oonagh Stransky.
  • Crooked Plow (Verso Fiction) del brasileño Itamar Vieira Junior, traducido por Johnny Lorenz, publicado en español por Textofilia (México), y Pepitas de calabaza (España).
  • Undiscovered (Pushkin Press) de la peruana Gabriela Wiener, traducido por Julia Sanches, y publicado originalmente en español por Random House bajo el título Huaco retrato.

Nueve de los trece títulos seleccionados han sido publicados en el Reino Unido e Irlanda por editores independientes.

Deja una respuesta