Seleccionar página

Ninguna edición en español entre las 10 publicadas con el apoyo de las becas de traducción del Premio Seikh Zayed en 2023

Ninguna edición en español entre las 10 publicadas con el apoyo de las becas de traducción del Premio Seikh Zayed en 2023

Diez traducciones, de seis obras se publicaron en 2023 con la ayuda de la beca de traducción del programa, y entre los idiomas a los que la beca apoya la traducción de estas obras se encuentran el francés, el alemán, el inglés y ─por primera vez─ el portugués y el polaco.

El programa de ayudas ofrece hasta 19.000 dólares para la traducción de libros ganadores y finalistas de tres de las 10 categorías del Premio Sheikh Zayed del Libro. En un comunicado el Dr. Ali Bin Tamim, presidente del centro de idiomas y secretario general del Premio Sheikh Zayed del Libro, ha expresado que «el programa de ayudas a la traducción refleja el compromiso del Premio Sheikh Zayed del Libro con la promoción de la literatura árabe, ofreciendo a los lectores de todo el mundo la oportunidad de acceder a la diversidad de nuestra literatura».

Las traducciones subvencionadas en 2023

  • Fi Athar Enayat Al Zayyat (Huellas de Enayat), de la novelista egipcia Iman Mersal, ganadora del Sheikh  Zayed en 2021 en la categoría de Literatura. El libro fue traducido al inglés por Robin Moger, ganador del Premio Banipal 2023, y publicado por And Other Stories; traducido al portugués por Nisreene Matar con el título No rastro de Enayat y publicado por la editorial brasileña Editora Rua do Sabão; y traducido al polaco por Agnieszka Piotrowska, publicado por la Biblioteca Árabe Polaca con el título Śladami Inajat.
  • Hatless (Sin sombrero), de la kuwaití Lateefah Boti, ganadora del Sheikh Zayed en 2017 en la categoría de Literatura Infantil; traducido al alemán por Suleman Taufiq y publicado por Sujet Verlag.
  • Al Fata al-lathi Absara Lawn al-Hawa (El niño que vió el color del aire), del libanés Abdo Wazen, ganador del Sheikh Zayed en 2012 en la categoría de Literatura Infantil; traducido al francés por Nada Ghosn y publicado por la editorial canadiense BookLand Press con el título Le jeune homme qui a vu la Couleur de l’air.
  • Al Fatat al-Laylakiya (La niña lila), de Ibtisam Barakat, de Palestina, con ilustraciones de Sinan Hallaq, ganador del Sheikh Zayed en 2020 en la categoría de Literatura Infantil; la autora tradujo el libro al inglés y fue publicado por BookLand Press. El libro también fue traducido al francés por Leila Taher con el título La fille lilas.
  • Hadiqat al-Zumurrud (El jardín esmeralda), del marroquí Raja Malah, ganador del Sheikh Zayed en 2021 en la categoría de Literatura Infantil. El libro fue traducido al inglés por Nouha Gorani-Homad y al francés por Leila Tahir y publicado por BookLand Press con el título Le jardin d’émeraudes.
  • Thalathoon Qasida lil-Atfal (30 poemas para niños), del libanés Jawdat Fakhreddin, con ilustraciones de Ali Fakhreddin, ganador del Sheikh Zayed en la categoría de literatura infantil en 2014. El libro fue traducido al alemán por Suleman Taufiq y publicado por Sujet Verlag con el título 30 Gedichte für Kinder.

Como podemos ver la literatura infantil árabe es la que más atención ha despertado entre los editores internacionales.

Las ayudas a la traducción del Premio Sheikk Zayed están abiertas de forma permanente El comité del premio revisa todas las solicitudes presentadas y selecciona las que se aprueban para su financiación. Aquellos que deseen solicitar una de estas ayudas pueden entrar en la web de las mismas para revisar las condiciones de solicitud y presentar los documentos requeridos. Las solicitudes se aceptan durante todo el año, y la decisión del comité se notifica a los solicitantes en un plazo de dos a tres meses a partir de la fecha de solicitud.

Deja una respuesta