Seleccionar página

Angel Erro, Rikardo Arregi y Aitor Blanco obtienen el premio Vitoria-Gasteiz a las mejores traducciones al euskera de obras literarias

Angel Erro, Rikardo Arregi y Aitor Blanco obtienen el premio Vitoria-Gasteiz a las mejores traducciones al euskera de obras literarias

Angel Erro y Rikardo Arregi en la categoría infantil y Aitor Blanco Leoz en la categoría juvenil han obtenido los premios Vitoria-Gasteiz.


Desde el año 2002, el Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz organiza los premios Vitoria-Gasteiz a las mejores traducciones al euskera de obras de la literatura infantil y juvenil. En esta edición, la número 19, los traductores Angel Erro y Rikardo Arregi en la categoría infantil y Aitor Blanco Leoz en la categoría juvenil han obtenido los galardones.  Cada trabajo obtendrá una recompensa de 9.000 euros. Angel Erro y Rikardo Arregi han sido reconocidos en la categoría infantil por la traducción de las obras Pronto por la mañana y No es hora de jugar de Lawrence Schimel. Aitor Blanco Leoz, por su parte, ha obtenido el premio en la categoría juvenil por la traducción de The memoirs of Sherlock Holmes de Arthur Conan Doyle.

En esta edición se han presentado 16 obras a los premios Vitoria-Gasteiz de literatura infantil y juvenil, ocho de ellas en la categoría infantil. El jurado ha estado compuesto por Karlos del Olmo, Nerea Hernando, Mario Unamuno, Miren Ibarluzea y Karlos Zabala.

Este año, coincidiendo con el Día Internacional del Euskera, además de los habituales diplomas, se hará entrega por primera vez de unos trofeos labrados a mano en madera y pizarra. El día, hora y lugar del acto de entrega aun está por definir.

Deja una respuesta